文言汉语网 - 文言实词|文言虚词|古汉语常用字大全|古诗、诗经、宋词|文言文名篇翻译!

时间:2014-02-10 17:00 年代:安徽/ 作者:七年级文言文阅读/ 分类: 期末考试/ 发表评论/ 浏览
试题属性 题型:文言文阅读 难度:简单 考核:理解 年级:七年级 塞翁失马(15分) 近塞上之人,有善术者,马无故 亡 而入胡。人皆吊之,其父曰: “此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子
试题属性
  • 题型:文言文阅读
  • 难度:简单
  • 考核:理解
  • 年级:七年级

塞翁失马(15分)

近塞上之人,有善术者,马无故而入胡。人皆吊之,其父曰: “此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子骑,堕而折其髀。人皆之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

1.解释文中划线的词。(3分)

而入胡:        

② 其子骑:       

③人皆之:        

2.翻译下列句子。(4分)

(1)此何遽不为福乎?

(2)丁壮者引弦而战。

3.为什么塞翁“马无故亡而入胡”而不忧,“其马将胡马而归”而不喜,“其子好骑,堕而折其髀”而不愁?(4分)

4.在“胡人大入塞”时,其他“丁壮者”奋起反抗而死亡,可他们“父子相保”,你认为他们这是一种福吗?(4分)

 

【参考答案】

1.①逃跑   ②喜好   ③慰问

2.(1)这怎么不是福呢? (2)壮年男子都拿起武器去作战。

3.因为塞翁认为祸和福是互相依存的,互相转化的,在特定条件下,好事可能变成坏事,坏事也可能引出好结果。

4.此题言之成理即可,如,这不是一种福,而是苟且偷生,失去了做人的气节。

【试题解析】

1.试题分析:“亡”,一词多义,逃跑。“好”,一词多义,喜好,爱好。“吊”,一词多义,慰问。

考点:本题考查学生对文言词语意义的理解。

点评:实词与虚词的积累,是培养阅读文言文能力的基础,理解文言文中词语的含义时,要联系原句来理解,不可孤立地理解单个字词的含义。另外,还要注意词语的特殊用法,比如古今异义词、动词的使动用法、通假字等,尽量做到翻译准确、恰当。比如题中的“亡”,有很多种意思,但在“亡而入胡”一句中当“逃跑”的意思讲。

2.试题分析:翻译(1)时,要注意把“此”(这)、“何遽”(怎么)、“不为”(不是)这些字词翻译准确。翻译(2)时,要注意把“丁壮者”(壮年男子)、 “引弦”(拿起武器)、“战”(作战)这些字词翻译准确

考点:本题考查学生对文言句子的翻译能力。

点评:句子翻译也是文言文阅读的一个常考题型,翻译句子时,要注意抓住句中的关键词句,把关键词句翻译准确,另外,还要注意对特殊句式的翻译,尽量做到通顺、流畅,表意清晰。例如翻译“丁壮者引弦而战”时要注意它的判断句式“……者”。

3.试题分析:当“马无故亡而入胡”时,塞翁说“此何遽不为福乎”;当“其马将胡马而归”塞翁说“此何遽不能为祸乎”; 当“其子好骑,堕而折其髀”时,塞翁说“此何遽不为福乎”。在塞翁看来,祸和福是互相依存的,互相转化的,在特定条件下,好事可能变成坏事,坏事也可能引出好结果。

考点:本题考查学生对人物心理的理解。

点评:根据文章的情节揣摩人物的心理活动,可以从文章的情节、人物的语言动作以及神态方面入手。再结合自己的生活经历,来分析人物的心理活动。例如本题中,当发生祸患,别人都来慰问时,塞翁却并没有显得忧愁,当发生好事,别人都来祝贺时,塞翁却并没有显出很高兴,通过塞翁在事情发生时说的话可以看出,他认为“祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏”。

4.试题分析:这是一道开放性试题,有自己的观点,且理由充分合理即可。答题时可从个人角度来谈,也可以从国家民族利益方面来谈。

考点:本题考查学生根据人物做法谈观点的能力。

点评:此题是一道开放题,对塞翁和儿子“父子相保”是不是一种福,仁者见仁,智者见智,有认为这是一种福的,也有认为这不是一种福的,但是无论哪种见解,都要围绕文章和材料的内容说出具体的理由。

 

根据文言汉语网分析,试题“塞翁失马(15分) 近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人...”主要考查了对【散文类】等知识点的理解和应用。本站归纳了以下解题思路:

考点1:散文类
一、带点词注解。考查内容以文言实词为主,涉及以下几个方面:
(1)古今异义词;(2)通假词;(3)词类活用;(4)一词多义;(5)词的感情色彩变化。 
二、文言句子翻译。从句式看,考查的句子主要包括一般陈述句、简单的省略句、使动句、意动句、倒装句、被动句等;从内容看,这些句子在文本中往往处于比较特殊的、重要的位置。这与“考试说明”中的要求2“理解重要句、段的意思”相吻合。在翻译这些句子时一般要求以直译为主,意译为辅,并要求做到“信”(准确)、“达”(流畅)、“雅”(优美)。

三、阅读理解。主要通过简答题的形式来达成目标。内容包括对课文整体的把握,对语段内容的理解、内涵的分析,对人物思想、情感的评论、剖析等。去年语文中考,绍兴、丽水、嘉兴、温州等地试卷要求结合文言文内容直接进行解答,而衢州、湖州、义乌、台州、宁波等地试卷的文言文阅读则要求学生通过文言阅读理解文中人物或作者的情感、精神或理想抱负等。

翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。  "留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。  "删",就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参乘樊哙者也"——沛公的侍卫樊哙。"者也"是语尾助词,不译。  "补",就是增补。

(1)变单音词为双音词;

(2)补出省略句中的省略成分;

(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。  "换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、汝"等换成"你".  "调"就是调整。把古汉语倒装句调整

2 为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。  "变",就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如"波澜不惊",可活译成"(湖面)风平浪静"

顶一下
(19)
63.3%
踩一下
(11)
36.7%
------分隔线----------------------------

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
最新评论