文言汉语网 - 文言实词|文言虚词|古汉语常用字大全|古诗、诗经、宋词|文言文名篇翻译!

当前位置: 文言汉语网 > 文言文名篇 > 文言文赏析 > 文章正文
游庐山记(恽敬)原文|翻译|赏析
时间:2012-06-30 17:00 年代:未知/ 作者:admin/ 分类: 文言文赏析/ 发表评论/ 浏览
游庐山记(恽敬)/:作品名称:游庐山记 创作年代:清代 作者:恽敬 作品体裁:散文 作品出处:《四部备要》本《大云山房文稿》 作者简介 恽敬(17571817),字子居,号简堂,武进(今江苏常州市)人。1783年(乾隆四十八年)举人,以教习官京师,历富阳、

 
  作品名称:游庐山

  创作年代:清代

  作者:恽敬

  作品体裁:散文

  作品出处:《四部备要》本《大云山房文稿》
 




作者简介

  恽敬(1757—1817),字子居,号简堂,武进(今江苏常州市)人。1783年(乾隆四十八年)举人,以教习官京师,历富阳、新喻、瑞金等县令,以廉声卓异,擢南昌府同知,改署吴城同知。为人负气,崇尚名节,被忌恨他的人诬告弹劾,以失察为由去官。恽敬致力于古文,其文章得力于韩非、李斯,与苏洵接近,风格较为自然奔放。与张惠言等创立“阳湖派”。著有《大云山房文稿》。

 
 
 

 

原文

  庐山据浔阳彭蠡之会,环三面皆水也。凡大山得水,能敌其大以荡潏之则灵。而江湖之水,吞吐夷旷,与海水异。故并海诸山多壮郁,而庐山有娱逸之观。

  嘉庆十有八年三月己卯,敬以事绝宫亭,泊左蠡。庚辰,檥星子,因往游焉。

  是日往白鹿洞,望五老峰,过小三峡,驻独对亭,振钥顿文会堂。有桃一株,方花,右芭蕉一株,叶方茁。月出后,循贯道溪,历钓台石、眠鹿场,右转达后山。松杉千万为一桁,横五老峰之麓焉。

  辛巳,由三峡涧,陟欢喜亭。亭废,道险甚。求李氏出房遗址,不可得。登含鄱岭,大风啸于岭背,由隧来。风止,攀太乙峰。东南望南昌城,迤北望彭泽,皆隔湖,湖光湛湛然。顷之,地如卷席,渐隐;复顷之,至湖之中;复顷之,至湖壖,而山足皆隐矣。始知云之障自远至也。于是四山皆蓬蓬然,而大云千万成阵,起山后,相驰逐布空中,势且雨,遂不至五老峰而下。窥玉渊潭,憩栖贤寺。回望五老峰,乃夕日穿漏,势相倚负。返,宿于文会堂。

  壬午,道万杉寺,饮三分池。未抵秀峰寺里所,即见瀑布在天中。既及门,因西瞻青玉峡,详睇香炉峰,盥于龙井。求太白读书堂,不可得。返,宿秀峰寺。

  癸未,往瞻云,迂道绕白鹤观。旋至寺,观右军墨池。西行,寻栗里卧醉石。石大于屋,当涧水。途中访简寂观,未往。返,宿秀峰寺,遇一微头陀。

  甲申,吴兰雪携廖雪鹭、沙弥朗园来,大笑,排闼入。遂同上黄岩,侧足逾文殊台,俯玩瀑布下注,尽其变。叩黄岩寺,跐乱石寻瀑布源,溯汉阳峰,径绝而止。复返宿秀峰寺。兰雪往瞻云,一微头陀往九江。是夜大雨。在山中五日矣。

  乙酉,晓望瀑布,倍未雨时。出山五里所,至神林浦,望瀑布益明。山沈沈苍酽一色,岩谷如削平。顷之,香炉峰下白云一缕起,遂团团相衔出;复顷之,遍山皆团团然;复顷之,则相与为一。山之腰皆弇之,其上下仍苍酽一色:生平所未睹也。

  夫云者,水之征,山之灵所泄也。敬故于是游所历,皆类记之,而于云独记其诡变足以娱性逸情如是,以诒后之好事者焉。


原文翻译

  庐山处于浔阳江和鄱阳湖交会的地方,围绕着它的三面都是水。凡是大山得到水的衬托,能抵得住它的气势,让它涌荡腾跃,就称得上灵气所钟。而江和湖的水,吞吐进出,平稳宽阔,与海水不一样。所以靠海的山岭大多显得雄壮深沉,而庐山具有清逸动人的景致。

  嘉庆十八年三月十二日,我因有事渡过鄱阳湖,泊船左蠡。十三日,船停靠在星子县境,于是便前去游览。

  这一天前往白鹿洞,眺望五老峰,穿过小三峡,停驻于独对亭,打开锁,在文会堂止息。那里有一棵桃树,桃花正开;右边有一株芭蕉,蕉叶才刚刚抽出。月出以后,沿着贯道溪,经过钓台石、眠鹿场,转向右走到后山。成千上万棵松树和杉树象屋上的桁梁那样,横贯在五老峰的山脚处。

  十四日,经由三峡涧,登上欢喜亭。亭子已经残坏,道路非常危险。寻求李氏山房的遗址,没有能够找到。登上含鄱岭,大风在岭后面呼啸着,沿着通道吹来。风停后,爬上太乙峰。向东南方遥望南昌城,斜北远眺彭泽县,都隔着鄱阳湖,湖水清亮亮地闪烁着波光。过了一会儿,地面就象收卷席子那样,由远而近渐次隐没;再过一会儿,暗影已移到湖面中央;再过一会儿,延伸到湖岸,然后连山脚都看不清了。这才知道是云朵遮蔽了天空,由远而来。这时候四周围的山峰都一派云气腾涌的样子,而大块的浮云不计其数,成群结队,从山岭后涌起,互相奔驰追逐,布满空中,看样儿将要下雨。这样就没到五老峰而改行下山。观看玉渊潭,在栖贤寺小歇。回头望五老峰,只见夕阳透过云层的空隙照射下来,象是跟峰峦互相依靠着似的。回来,在文会堂住宿过夜。

  十五日,走过万杉寺,在三分池喝茶。离秀峰寺还有一里路左右,就望见瀑布悬挂在半空中间。等进了寺门,于是朝西面瞻望青玉峡,仔细地观望香炉峰,在龙井洗手。寻求李白的读书堂,未能找见。返回,在秀峰寺内过夜。

  十六日,去瞻云峰,迂回取道绕行过白鹤观。随即到了归宗寺,观赏了王羲之的墨池。再往西去,探访栗里的陶渊明卧醉石,卧醉石比屋子还高大,正对着涧水。途中寻访简寂观,但没有前去。返回,住宿在秀峰寺,遇见了一微头陀。

  十七日,吴兰雪带着廖雪鹭和小和尚朗园来,大声喧笑着,推门直入。于是大家一起上黄岩峰,侧身踮着脚步越过文殊台,俯身欣赏瀑布飞流直下,一直望到看不见为止。登门求访黄岩寺,踩着乱石去探寻瀑步的源头,迎着汉阳峰向上,到路行不通了才停下脚步。重又返回宿于秀峰寺。吴兰雪去瞻云峰,而一微头陀去九江。这天夜里下起了大雨。算来在山中已经五天了。

  十八日,早晨望瀑布,比下雨之前大了一倍。出山五里左右,到了神林浦,望瀑布更为清楚。山深沉沉的,一派浓郁的深青色,岩谷象用刀削过一般平直。不一会儿,香炉峰下一缕白云袅袅上升,于是成团的白云互相衔接着出现;又一会儿,满山都见团团的云朵;再一会儿,云团互相汇合成为一体。山的半腰都被云围封住了,而山腰以上和以下仍然是一色浓重的深青,这是我生平所从未见到过的。

  云,是水的象征,是山的灵气外泄的结果。所以我对于这次游览所经过的地方,都只大体上记述一下,而唯独对于云,特地记下它象这样地变幻奇巧,足以悦人心性、散和情兴,以留给以后的感兴趣者。

 


注释

[1]庐山:在江西西北部,北临长江南岸之九江,东南为鄱阳湖,三面环水,诸峰蝉联,各负其盛,自古为我国著名风景胜地,故多名胜。嘉庆十八年(1813),作者任南昌府同知,驻吴城镇,因得遍游庐山。此文记述其游庐山南麓数日经历之景地,对重点景观稍作描写,说明庐山因得水而有云气、瀑布之盛,足以娱情逸兴。文笔简炼、灵活,记逐日游踪,却有一个主旨。
[2]浔阳:浔阳江,指长江流经九江市之一段。因九江古为浔阳,故名。彭蠡(lí):古彭蠡泽,即今鄱阳湖。会:会合处。
[3]“能敌”句:谓山与水流之冲激,水势喷涌荡漾相当,则有山水之奇美。荡潏(jué):水流激荡涌动貌。
[4]吞吐:指江水、湖水在交会处彼此忽进忽退。夷旷:平坦广阔,谓水面之大。
[5]并:通“傍”,靠近。壮郁:雄壮而草木繁盛。
[6]娱逸之观:使人愉悦舒畅之景象。
[7]有:同“又”,常用以连接整数和零数。三月己卯:古代常用干支纪年、纪日。此指那年三月十二日。下文“庚辰”、“辛巳”、“壬午”等,为此后数日。
[8]绝:渡过。宫亭:《寰宇记》:“鄱阳湖南归南昌界者,曰宫亭湖。”
[9]左蠡:鄱阳湖北部亦名左蠡湖,湖滨有左蠡镇。
[10]檥(yǐ):通“舣”,泊船。星子:县名,濒鄱阳湖西岸。
[11]白鹿洞:在星子县北庐山五老峰下。唐李渤与兄李涉读书庐山,蓄白鹿以自随,后李渤为江州刺史,于故处建台榭,名白鹿洞。宋朱熹曾讲学于此,后为有名的书院。
[12]五老峰:庐山最高峰,山石耸峙,如五老人骈肩而立。
[13]小三峡:涧名,以其小于三峡涧,故名。
[14]振钥:用钥匙开锁。顿:停留。文会堂:在白鹿洞书院西北海会寺内。
[15]桁(háng):量词,用于成横行排列之物。韦庄《灞陵道中作》诗:“一桁晴山倒碧峰。”
[16]三峡涧:在五老峰西南,承诸峰之水,水流石间,汹涌腾跃,喷珠溅沫。(参看《庐山志》)
[17]李氏山房:宋李常藏书处。李常,江西建昌人,少时读书庐山,哲、神时为御史中丞。出仕时,藏书于此,称李氏山房。
[18]含鄱岭:在五老峰西,以面向鄱阳湖而得名。
[19]隧:指山谷。
[20]太乙峰:在含鄱岭西,为庐山著名山峰。
[21]南昌城:指南昌旧城。
[22]彭泽:县名,今为湖口。
[23]湛湛然:清澈貌。
[24]地如卷席:大地逐次隐没,如同被卷起的席子。
[25]湖壖(ruán):湖岸边。
[26]蓬蓬然:模糊不清貌。《庄子-秋水》:“子蓬蓬然起于北海。”
[27]玉渊潭:在三峡涧东南,涧水急流落入其中,“悉凝作玻璃色”,故名。(参看《庐山志》)
[28]憩(qì):休息。栖贤寺:在五老峰下,南齐参军张希之建,唐李渤曾读书于其中。为庐山五大丛林之一。
[29]夕日穿漏:夕阳透过云隙照下。
[30]势相倚负:比喻五老峰的形状。
[31]万杉寺:在五老峰西南鹤鸣岭下,本南唐中主李璟书堂,后为寺,名开先,清康熙帝游庐山,改名秀峰寺。为庐山五大丛林之一。
[32]里所:约一里。所,通“许”,约计之词。
[33]瀑布:据《庐山志》,瀑布水“土人谓之泉湖,水出山腹中,挂流三、四百丈,飞湍出林表,望之如悬索”。黄宗羲《庐山游记》谓李白《望庐山瀑布》诗“挂流三百丈,喷壑数十里”,即咏此。
[34]门:指秀峰寺山门。
[35]青玉峡:在秀峰寺前,碧山削立,水色莹洁,风景秀丽,壁石上多刻名人题咏。
[36]详睇:注目观看。香炉峰:《太平寰宇记》:“香炉峰在庐山西北,其峰尖圆,烟云聚散,如博山炉之状。”
[37]太白读书堂:李白性喜名山,以庐山水石俱佳,卜筑五老峰下,有书堂旧址。(参看《方舆胜览》卷十五)
[38]瞻云:瞻云寺。在金轮峰下。
[39]右军墨池:在瞻云寺内。相传东晋书法家王羲之曾于池中洗墨砚。
[40]栗里:地名。在今江西九江市西南。据《南史-陶潜传》载:陶渊明游庐山,江州刺使王弘令渊明故人庞通之携酒具,于栗里邀之。后讹传为陶渊明故居。醉卧石:在栗里附近,石大可坐数十人。相传陶渊明曾醉卧石上,故名。
[41]简寂观:又名太虚观。相传南朝宋代道士陆修静曾隐居于此。
[42]微头陀:小和尚。头陀,和尚的别称,多指行脚僧。
[43]廖雪鹭、沙弥朗圆:均为人名,生平不详。沙弥,亦为和尚之别称。
[44]排闼(tà):推门。
[45]黄岩:庐山地名,其地有黄岩寺。
[46]侧足:侧足而行,谓山路极窄狭。
[47]毗(cǐ):踩。
[48]汉阳峰:为庐山北部绝顶,登之可俯视江汉,故名。
[49]神林浦:指庐山下神林湖滨。
[50]沈沈(tán):幽深貌。苍酽:深青色。
[51]弇(yǎn):遮蔽。
[52]征:表征。
[53]“山之灵”句:谓云为山之灵秀的表露。泄,宣泄,表露。
[54]类记之:犹说一一记之。类,全,依次。
[55]诒(yí):通“贻”,留给。

 

 

作品赏析

  这篇文章记述了作者游历庐山六天的过程,于路程及登临的名胜古迹,只作大概叙述,简括明了;而于“云独记其诡变足以娱性逸情如是”,重点突出。文中开门见山,首先指出庐山三面环长江大湖的形胜特点,“有娱逸之观”。然后在六天记游中,生动描述了含鄱口俯览鄱阳湖上风云卷来的云障奇观和神林浦仰望香炉峰下白云团涌的云海幻景。最后以“云为水征,云从山出”的传统说法为根据,点出庐山形胜最“足以娱性逸情”者为云,与首段相应作结。可见作者在立意谋篇、安排布局上是讲究章法、颇为用心的。这一游记章法有可取之处,能够概括介绍全貌,又能具体突出奇胜之景;作者文笔洗炼生动,善于描写景物特征,也是该文艺术成功的必要条件。



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
最新评论