文言汉语网 - 文言实词|文言虚词|古汉语常用字大全|古诗、诗经、宋词|文言文名篇翻译!

当前位置: 文言汉语网 > 文言文名篇 > 文言文赏析 > 文章正文
大驵酈氏原文|翻译|赏析
时间:2012-04-09 18:14 年代:未知/ 作者:admin/ 分类: 文言文赏析/ 发表评论/ 浏览
大驵酈氏初家贫甚,偶获钱一千,诣市门以粥蔬为事。海贾见其巧,给俾操舟海上。久之,分母钱与之,俾商林邑、扶南间,而中折其利。又久之,犀象金翠(下缺五字)其之属,充牣左右。又久之,富遂与海贾齐。被花帽文锦衣,置丽姬十人,朝夕擫管弹丝以为乐。又久
大驵酈氏初家贫甚,偶获钱一千,诣市门以粥蔬为事。海贾见其巧,给俾操舟海上。久之,分母钱与之,俾商林邑、扶南间,而中折其利。又久之,犀象金翠(下缺五字)其之属,充牣左右。又久之,富遂与海贾齐。被花帽文锦衣,置丽姬十人,朝夕擫管弹丝以为乐。又久之,遂尽挈货宝东归,将泊岸,酈先登问家有无。一夜飓风作,舟尽覆,无遗者。酈视缠腰者仅钱一千独存。酈号痛欲绝。

  龙门子往譬之曰:“汝向以千钱行,今以千钱返,无所失矣!又何以痛为?汝以宝货为可恒有哉?”


原文翻译

  马市掮客酈氏当初家境非常贫寒,偶尔得到一千文千,就到市场门口以买粥为业。海外商人见他乖巧,就给他钱让他下海驾船。时间长了,就给他本钱,让他在林邑、扶南之间做生意,和他对半分利润。又过了很久,他拥有的犀牛角金银翡翠之类,充满他的左右。又过了很长时间,他的富有和海外的商贾相仿了。(他)穿戴起绣花的帽子和有文饰的锦衣,买了美妾十个,整天吹萧弹拨丝弦来享乐。又过了很久,便携带所有的货物和宝贝东归,(船)将要停泊岸边,酈氏先登岸回家问平安。(这天)夜晚整夜刮着飓风,船完全倾覆,没留下任何东西。酈氏看看就是腰间缠着的一千文钱还在。酈氏号啕痛哭伤心欲绝。

  龙门子前往劝喻他道:“你原来凭一千文千出行,如今还是一千文钱回来,没有失去什么啊!又有什么值得痛心的呢?你以为宝贝和货物可以永远拥有的吗?”


文言汉语注释

[1]驵(zǎng):马市的中间商人。
[2]诣:到。
[3]海贾:海外商人。
[4]给:供给。
[5]俾(bǐ):使。
[6]母钱:本钱。
[7]林邑、扶南:古国名。
[8]牣(rèn):盈满。
[9]擫(yē):用手指按。
[10]挈(qiè):提携。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------

相关文章
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
最新评论